Company Message - Company Message
RSS

Recent Posts

Introduction of the Book "The Ulterior Motives of Communism"
《全象学院二零一七年七月二十日真言》The Whole Elephant Institute Public Education on July 20 2017: True Words
《全象科学: 新时代新人类新科学》 "The Whole Elephant Science: A New Era for a New Mankind
《全象每日真相》 The Whole Elephant Daily Truth July 10 2017
《全象每日真相》 The Whole Elephant Daily Truth July 9 2017

Categories

2014 Chinese Charter School Proposals
2014 Round 2 Submission to DOE CSO of NYS
2015 Chinese Charter School Application
2016 Chinese Charter School Community Outreach
2017 Chinese Charter School
American Public Chinese Charter School Curriculum Design Committee
Application Progress Report
Article
Chinese Divine Culture News
Community Outreach Bilingual Lecture Series
Community Outreach Information
Manhattan Charter School Application
New Jersey Charter School Application
News
Partnership Organization for the Whole Elephant Institute
The Confucius Chinese Charter School CSO DOE 2014
The Lotus Chinese Charter School CSO DOE 2014
The Whole Elephant Charter School Application Progress
The Whole Elephant Institute Bilingual Training Center
Traditional Chinese Culture
powered by

My Blog

Community Outreach: WEI Chinese-English Bilingual Lecture 01/07/2016

The Whole Elephant Institute offered the following Chinese-English Bilingual Lecture to 495 students on January 7, 2016 through the WEI Bilingual Training Center at the WeChat Platform. The Following is the voice recording of the lecture:
https://www.dropbox.com/s/kpjy1jbxv3ilg4c/Voice%2001072016%20%E9%81%93%E5%BE%B7%E7%BB%8Fa.aac?dl=0; https://www.dropbox.com/s/a7apqgfig0vuamp/Voice%2001072016%20%E9%81%93%E5%BE%B7%E7%BB%8Fb.m4a?dl=0;
The bilingual teaching materials are listed below for students to read and review:

68. The Virtue of Non-struggle 善為士者,不武。善戰者,不怒。善勝敵者,不與。 善用人者,為之下。 是謂不爭之德,是謂用人之力,是謂配天,古之極。 He who can offer wise counsel will not display his wisdom116 He who is a fine fighter will not show his anger. . He who is good in contests will not struggle with his contestants. He who knows how to use people stay low and underneath them. This is the virtue of non-struggle. This is making use of others’ full abilities. This can be said to match heaven And is really the best art handed down from the ancient days.
[译文]
善于带兵打仗的将帅,不逞其勇武;善于打仗的人,不轻易激怒;善于胜敌的人,不与敌人正面冲突;善于用人的人,对人表示谦下。这叫做不与人争的品德,这叫做运用别人的能力,这叫做符合自然的道理。

69. Humility and Adaptiveness in the Battlefield 用兵有言:「吾不敢為主,而為客﹔ 不敢進寸,而退尺。」 是謂行無行,攘無臂,執無兵,乃無敵矣。 禍莫大于輕敵,輕敵几喪吾寶。故抗兵相若,哀者勝矣。 Military strategists have this dictum: “When I am not ready to take the role of the host (the attacker), I will take the role of the guest (the defender); When I am not ready to advance an inch, I will retreat a foot.” This is known as moving but not having a fixed pattern of moving; Pushing away, but not having a predictable pattern of pushing as you would push with an arm; Taking command, but having no fixed pattern of taking command. This way, you will be invincible.117 The greatest ill lies in slighting one’s opponents; Slighting my opponent, I could easily lose my treasure. When two armies of equal strength meet in combat, It is the army that considers itself weak that will win.
[译文]
用兵的人曾经这样说,“我不敢主动进犯,而采取守势;不敢前进一步,而宁可后退一尺。”这就叫做虽然有阵势,却像没有阵势可摆一样;虽然要奋臂,却像没有臂膀可举一样;虽然面临敌人,却像没有敌人可打一样;虽然有兵器,却像没有兵器可以执握一样。祸患再没有比轻敌更大的了,轻敌几乎丧失了我的“三宝”。所以,两军实力相当的时候,悲痛的一方可以获得胜利。

70. The Rarity of Dao Followers 吾言甚易知,甚易行。天下莫能知,莫能行。 言有宗,事有君。 夫唯無知,是以不我知。知我者希,則我者貴。 是以聖人被褐而懷玉。 What I say is easy to understand and easy to practice Yet few people under heaven understand and practice it. What I preach has a respectable ancestry, What I do serves a lord well.119 Yet few people are aware of this, And therefore few understand me. The fewer people know about me. The rarer and the better positioned are those who know and practice my teaching. The Sage is like someone hiding a precious jade piece underneath his clothes.
[译文]
我的话很容易理解,很容易施行。但是天下竟没有谁能理解,没有谁能实行。言论有主旨,行事有根据。正由于人们不理解这个道理,因此才不理解我。能理解我的人很少,那么能取法于我的人就更难得了。因此有道的圣人总是穿着粗布衣服,怀里揣着美玉。

71. Rediscover What You Know in Your Nature 知不知,上,不知知,病。聖人不病,以其病病,是以不病。 One who knows what one did not know originally is great; One who forgets what one originally knows is sick.120 The Sage is free from that sickness because he realizes it to be sickness and takes the necessary steps to avoid it.
[译文]
知道自己还有所不知,这是很高明的。不知道却自以为知道,这就是很糟糕的。有道的圣人没有缺点,因为他把缺点当作缺点。正因为他把缺点当作缺点,所以,他没有缺点。

72. Do Not Intimidate Others; Do Not Exalt Yourself 民不畏威,則大威至。無狎其所居,無厭其所生。 夫唯不厭,是以不厭。 是以聖人自知不自見,自愛不自貴。故去彼取此。 Truly reverence-inspiring is he who displays nothing to intimidate his people. Do not despise people for their humble residences; Do not shun them for their modest births. Because you do not despise and shun them, They also will not despise and shun you. The Sage knows himself and frees himself from prejudice. He treasures and takes care of his own life but will not exalt himself. He gives something up and gains something else.
[译文]
当人民不畏惧统治者的威压时,那么,可怕的祸乱就要到来了。不要逼迫人民不得安居,不要阻塞人民谋生的道路。只有不压迫人民,人民才不厌恶统治者。因此,有道的圣人不但有自知之明,而且也不自我表现;有自爱之心也不自显高贵。所以要舍弃后者(自见、自贵)而保持前者(自知、自爱)。

73. Heaven’s Plans 勇于敢,則殺,勇于不敢,則活。 此兩者,或利或害。天之所惡,孰知其故? 天之道,不爭而善勝,不言而善應,不召而自來,姍然而善謀。 天網恢恢,疏而不失。 He who is brave enough to challenge the Dao perishes. He who is brave enough to revere the Dao lives. These two personalities, with their respective harms and benefits, will invite favor or disfavor from heaven. Does any one know the reason behind it? The way of heaven, the Dao, is apt to win benefits though it never struggles for any benefit. He who follows the Dao, though he never asks for any favor, receives the favor. Results come of their own accord where results are due. Without deliberating, heaven appears to have its plans. Although its net appears to consist of course meshes, No one can sneak through and escape the law.
[译文]
勇于坚强就会死,勇于柔弱就可以活,这两种勇的结果,有的得利,有的受害。天所厌恶的,谁知道是什么缘故?有道的圣人也难以解说明白。自然的规律是,不斗争而善于取胜;不言语而善于应承;不召唤而自动到来,坦然而善于安排筹划。自然的范围,宽广无边,虽然宽疏但并不漏失。

74. Rely Not On the Death Penalty 民不畏死,奈何以死懼之?若使民常畏死,而為奇者,吾得執而殺之,孰敢?常 有司殺者殺。夫代司殺者殺,是謂代大匠斫。夫代大匠斫者,希有不傷其手矣。 People would not be afraid of death (if they had no alternative but to risk their lives). Why should we intimidate them with the threat of death? If people were generally afraid of death, And we are able to seize and kill those who offend a condemnable decree, Why would anyone still risk their lives?121 The Lord of Killing122 Yet anyone who kills in his place does kill from time to time. is like someone who takes the place of the master carpenter and uses his sharp tools. It is unlikely that he can avoid hurting his own hands.
[译文]
人民不畏惧死亡,为什么用死来吓唬他们呢?假如人民真的畏惧死亡的话,对于为非作歹的人,我们就把他抓来杀掉。谁还敢为非作歹?经常有专管杀人的人去执行杀人的任务,代替专管杀人的人去杀人,就如同代替高明的木匠去砍木头,那代替高明的木匠砍木头的人,很少有不砍伤自己手指头的。


0 Comments to Community Outreach: WEI Chinese-English Bilingual Lecture 01/07/2016:

Comments RSS

Add a Comment

Your Name:
Email Address: (Required)
Website:
Comment:
Make your text bigger, bold, italic and more with HTML tags. We'll show you how.
Post Comment
Website Builder provided by  Vistaprint